张培基的翻译思想研究
论文简介:近年来国内外翻译理论界越来越注重对翻译家的研究。翻译理论家们开始研究翻译家的背景、翻译动机、翻译观点以及他们的翻译实践,希望从中概括出对翻译理论建设与译员培养的一些有用信息。对译者的译风特点、成熟的翻译技巧的研究也是翻译研究的一个重要组成部分。 张培基是我国著名的翻译家。对他的翻译观点、翻译技巧以及翻译实践的研究具有重要意义。本论文简单地描述了张培基的生平、翻译理论与实践上的贡献。对反映在他的三本理论著作中的翻译观点先按出现的书目然后按翻译中的热点问题进行梳理,从中挖掘他的翻译与翻译教学观点。本文还对他多年来翻译实践的结晶——两本《英译中国现代散文选》从选材、翻译目的、翻译功能、风格的保持、散文篇名的翻译、文化因素的翻译以及这两本译本的重要意义等方面进行了分析。根据个人理解,本文作者针对张培基的翻译观点提出了三个可供商榷的问题。文章最后对张培基的翻译观点进行了归纳总结。本文作者认为张培基是一位成功的翻译理论家、实践家以及翻译教育家。购买充值卡,就可下载本篇论文全文