【字幕组打轴是什么】我所了解的字幕组

2019-11-03
字体:
浏览:
文章简介:然而,发生在二次元领域的一件大事,可以说让字幕组文化焕发出如雨后春笋般的生机--Vtuber出现了.Vtuber,全称Virtual YouTuber,是在已有词汇"油管主"(指以在YouTube上制作和发布视频并获取收益为工作的人)前加上"虚拟"一词构成的,一般被称为虚拟主播.虚拟主播有两个构成要素:虚拟二次元形象的"皮"和内在的真人"魂".Vtuber的出现,让本就关系紧密的二次元和字幕组交织碰撞,产生了奇妙的化学反应.[

然而,发生在二次元领域的一件大事,可以说让字幕组文化焕发出如雨后春笋般的生机——Vtuber出现了。

Vtuber,全称Virtual YouTuber,是在已有词汇“油管主”(指以在YouTube上制作和发布视频并获取收益为工作的人)前加上“虚拟”一词构成的,一般被称为虚拟主播。虚拟主播有两个构成要素:虚拟二次元形象的“皮”和内在的真人“魂”。Vtuber的出现,让本就关系紧密的二次元和字幕组交织碰撞,产生了奇妙的化学反应。

【字幕组打轴是什么】我所了解的字幕组

虚拟主播的字幕组一般分为两种:官组和“海盗”。官组指拿到虚拟主播授权进行搬运翻译等活动的字幕组,一般规模较大,有着较为统一严格的准入审核标准和行为规范。“海盗”则指没有经过官方授权进行搬运翻译等活动的组织或个人,一般规模较小,没有严格的各类标准,质量参差不齐。

【字幕组打轴是什么】我所了解的字幕组

(注:海盗直译于英语中对无授权视频搬运者的称谓pirate,我认为十分形象)“海盗”们抱着各种各样的目的搬运视频,纯粹依靠道德来约束自己的行为。

需要注意的是,“海盗”并不是一个贬义词。因为官组有着各种各样的限制,有一些内容是无法在在官组账号上发布的。在遵守官方二次创作条约或其它公允规范的前提下,对虚拟主播直播或视频素材进行加工处理的“海盗”们实际上对于虚拟主播的形象塑造是有益的。

【字幕组打轴是什么】我所了解的字幕组

了解一件事的最好方法就是去做。由于一些机缘,我成功地通过了审核,进入了某虚拟主播的官方字幕组并持续工作到现在。这段时间里有快乐也有难过,有付出的自豪,也有不被理解的委屈。

(以下字幕组特指日语虚拟主播字幕组)

常规字幕组中,主要有四种分工:剪辑,翻译,时轴,校对。各个岗位的相互配合,让烤肉流程变得有序高效。

剪辑大概是专属于虚拟主播字幕组的特殊工种(相比传统字幕组)。由于虚拟主播的特殊性,有时字幕组会寻求剪辑从整段的直播录像中提取部分片段制成小段的视频,便于组内进行翻译等工作,同时利于提升视频观感。剪辑需要有优秀的信息获取和处理能力,能够以自己的品味为观众挑选并剪辑出合适的片段。

在较为复杂的剪辑工作中,剪辑还需要把握好视频节奏,尽量将精华部分以合适的形态展现出来。一般而言,Premiere是剪辑的主要工具。

翻译,顾名思义,即将外语(一般为日语)翻译成中文。一般而言,各个官组对于翻译的要求是“N2及以上水平”,但不论你有没有语言成绩证明(实际上也不会要你拍照证明),只要你能够完成各组的翻译审核题目并达到标定的正确率就可以加入字幕组。

翻译的工作是使用txt文本文档(便于时轴工作的进行)按照一定的格式将视频中虚拟主播说的话听译成中文并记录下来,并在能力范围内标注观众可能无法理解的梗等。在日常工作中,如果视频中出现少数听不懂或听不清的地方可以留空或做特殊标记等待校对进行处理。

时轴的工作被称为打轴,即标记视频中每句话的时间信息,常用软件Aegisub。据称,时轴是可以“十分钟速成”的工种。时轴的下限非常低,上限也非常的高。理论上,是个人,会按鼠标左右键和回车键就能打出轴来,但是轴的质量可能会惨不忍睹。

可以说,如果只能从一个工种来判断一个字幕组专不专业,那么这个工种就是时轴。一份合格的轴,需要在合适的地方断句,在句前句后按要求留出符合标准的时间,单句时间不过短,保证相邻两句间的间距不会太短,给不同的字幕(如不同人说话、评论和注释等)打上合适的样式等。

在此之外,还有要求前后时间卡死的歌轴、逐字处理的k轴(即卡拉ok效果)和特效轴的特殊轴法。日常工作中,时轴的工作有两种——空轴和实轴。空轴指没有翻译文本的情况下直接打轴(然后看情况由翻译或时轴填轴),实轴则指打轴的同时将翻译文本填入轴中。

校对一般是要求最高的,也是各组中最为紧缺的岗位——校对不仅需要能几乎百分百理解视频中的所有对话和玩梗,还要能检查出时轴的错漏之处,是整个视频最后的把关者。翻译没能翻出来的句子、翻错的句子、没能解释出的梗,时轴打歪打错的轴都需要由校对统一处理。可以说,校对一定是能够胜任翻译和时轴工作的人。

此外,同时掌握多项技能(一般指轴翻校剪四项)的人被称戏称为“神龙”,即所有工作都可以单人一条龙完成。除了上述各职位之外,常见的还有画师、美工、后期等高技术需求的职位,在此不展开叙述,但他们对于字幕组来说同样是不可或缺的部分。

不管承担着什么样的职务,字幕组成员在生活中的身份,其实都很普通。他们可能是学生,是职业翻译,是一般路过上班族,是蹲实验室的研究员,是写代码的码农,是教书育人的人民教师……在网络上,他们都是某个虚拟主播的粉丝,并且以自己的技能和精力支持着ta们,希望帮助ta们在国内获得更广的传播。

所有的字幕组都是用爱发电,没有一分钱的收益,甚至有些组为自家“主子”自掏腰包举办活动和发放奖品,只为让更多人知道ta的存在。

字幕组的日常工作就是烤肉。烤肉的范围包括Youtube上直接发布的视频和各种直播录屏。字幕组的工作按视频时间划分,一般以十分钟为一个工作单位,各个职位的烤肉man以填写在线表格的方式“接活”。每个十分钟都有对应的翻译、时轴和校对负责。

在所有工作完成后,相关文件会统一由压制man汇总制作出成品熟肉视频。这种日常的烤肉模式,一般会要求烤肉man在接活后三天左右的时间内完成自己部分的工作并移交下一步工序,以免耽误整体工期。

除此之外,还有一种名叫激光烤肉的烤肉模式。激光烤肉指直播完成后的一天时间内完成整个直播(不剪辑)的所有烤肉流程并发布。激光烤肉一般用在具有特殊意义的直播上,如粉丝数突破或节日纪念等。由于直播一般在晚上进行,参与激光的成员需要熬到很晚——

在决定激光的时候,烤肉man们先填表分活。在直播结束后源man尽快上传直播录屏,然后翻译和轴man分别按照自己接活的视频时间区间同时开工,在第二天早上之前将完成的实轴(已经填好翻译文本的时轴文件)交给校对检查,校对在中午之前完成校对工作。

此后,压制man上场合轴并将视频整理成适合发布的形式,交由组号或其它权限者完成上传。关于激光烤肉的文字描述很简单,但实际参与进去真的让人累并快乐着。烤肉man都有着自己的本职工作,但因为怀抱着爱,为了一个统一的目标,他们能够合作完成堪称奇迹的工作。

烤肉man被称为消耗品是有原因的(不是)

字幕组并不神秘,他们只是一些有能力、愿意付出时间和精力的粉丝——他们希望用自己的力量,促进文化的交流和理解,为这个世界带来更多的美好。 如果这篇文章让你对字幕组有了更深的了解,我会非常开心。当你愉快地观看熟肉视频时,不要忘了这些幕后默默付出的人。如果你能扫一眼工作人员表,相信所有为这个视频付出的烤肉man都会感到十分欣慰的。