中国成语故事大全 美国孩子“讲”中国成语故事 双语演绎添新趣
中新社北京8月18日电 (记者 应妮)一出由10名美国学生用中英双语全新演绎的美国版《成语魔方》18日在北京首演,现场“笑”果爆棚,台上台下都乐不可支。该戏是中国儿童艺术剧院和美国夏洛特儿童剧院联合排演,包含“东施效颦”“叶公好龙”和“班门弄斧”三个故事。
“中国故事”之《成语魔方》是中国儿艺连续几年持续打造的一个演出品牌。中国儿童艺术剧院副院长杨帆表示,成语蕴含着丰富的思想内涵和价值取向,是中华传统文化的精粹,通过首次用中英双语创新演绎中国传统成语故事,扩大中美两国文化交流的成果,让美国青少年更好地了解中国文化。
夏洛特儿童剧院艺术总监亚当·伯克亲自操刀,对剧本进行了编译,使之在保留中国经典的基础上,从台词和表达方式进行了本土化加工,更加贴近西方观众思维。
三个故事中,“东施效颦”完全用中文来演出,“叶公好龙”虽然是英文台词,但其中的歌曲部分仍然用中文,到了“班门弄斧”则是用西方讲故事的方式来演绎东方内核的内容,以利于美国观众的理解。值得一提的是,“叶公好龙”中“龙之歌”加入了美国的爵士乐和流行音乐元素,顿时让现场热度直线上升。
在“东施效颦”中扮演范画师的托马斯·霍说:“我非常荣幸能够和姐姐一起共同参与这部剧目,并有机会来北京演出。作为华裔,通过参与此次演出,也进一步激发了我们对学习中文和中国传统文化的兴趣。”
而在《班门弄斧》中扮演鲁班的玛雅·卢卡斯则表示:“之前在英文书籍里看过很多对中国文化的介绍,这次演出‘班门弄斧’,对中国文化尤其是尊师重教、谦虚做人等礼节有了更深刻的了解。”